فكتور باسكوف يكتب رواية موسيقية عن صانع كمنجات

الرواية الأولى للروائي البلغاري فكتور باسكوف تنتقل إلى اللغة العربية، بترجمة خيري حمدان، وهي تتناول العمل الأخير لصانع المنجات غورغ هينيك، الذي أراده أن يكون استثنائياً.

  • غلاف الرواية الذي صممته نجاح طاهر
    غلاف الرواية الذي صممته نجاح طاهر

يصدر قريباً عن داري "سرد" و"ممدوح عدوان" الترجمة العربية لرواية "أنشودة لغورغ هينيك"، للروائي البلغاري فكتور باسكوف، التي نقلها إلى اللغة العربية خيري حمدان.

غورغ هينيك هو صانع كمنجات شهير، قرر حين قاربت حياته على نهايتها أن يقاوم النسيان، وأن يتحدى الحياة برمتها باسم الفن، وذلك بصنع كمنجة غير تقليدية، لا تشبه أيَّ أداةٍ موسيقية صُنعت من قبل، من أجل أن يملأ الكون بنغماتٍ لا تتكرر.

أما الطفل فكتور الذي يروي لنا هذه القصة، فقد التقى الجد هينيك لأول مرة في عيد ميلاده الخامس، حين حصل على كمانه الأول، ثم التقاه مرات كثيرة في ما بعد، وقد نشأت صداقة عظيمة بينهما.

يكتب الروائي فكتور باسكوف روايته هذه بأسلوب موسيقي، وهي عبارة عن حكاية دافئة عن الفن، وعن مرور الزمن، وعن ظلال الأحبة، وعن المجتمع البلغاري وتنوّعه.