"أزهار الشر" لبودلير إلى الأمازيغية

منشورات منظمة "تاماينوت" في المغرب تصدر الترجمة الأمازيغية لكتاب "أزهار الشر" لشارل بودلير، وذلك في إطار مشروع "تالا للبحث والإبداع الأدبي الأمازيغي".

في إطار مشروع "تالا للبحث والإبداع الأدبي الأمازيغي"، صدرت حديثاً عن منشورات منظمة "تاماينوت"، الترجمة الأمازيغية لكتاب "أزهار الشر" لشارل بودلير أعدها المترجم ريناس بو حمدي.

وقالت "تاماينوت" إن هذه الترجمة "تهم الأعمال الشعرية قلقاً وارتياباً في تاريخ الشعر الكوني الحديث"، وهو "عمل تنسرد فيه جماليات القبح، وتنكشف فيه تراجيديا الوجود البشري".

وتابعت المنظمة في إعلان العمل: "بودلير شاعر نستعيد في تقديمه صورته كما تمثلها شعراء كبار وشموا ذاكرة الشعر الكوني، ومنهم بول فاليري الذي كتب عنه أنه بفضله تخطى الشعر الفرنسي حدود الوطن، وقرأه الناس في العالم، وقدَّم نفسه كشاعر للحداثة، وأغرى الناس بالنسج على منواله، وأخصب عقولاً كثيرة […] ونتيجة لذلك بمستطاعي أن أقول إذا كان بين ظهرانينا شعراء عظام يتمتعون بموهبة فذة مثل بودلير، فليس هناك، من بينهم، من هو أعظم منه".

 ووفق منظمة "تاماينوت"، فقد تصدى الأمازيغي ريناس بو حمدي لهذه الترجمة، خاصة أنه أحد الكتّاب الذين خبروا أرض الشعر وارتبطت تجربتهم في الكتابة بالسؤال في تجربة قلقة تصون للنص شعريته وعمقه.