طبعة جديدة من أشهر ترجمات جبرا ابراهيم جبرا

دار "المأمون" العراقية تعلن أنّها ستُعيد طباعة مجموعةٍ من الكتب الصادرة عنها في الثمانينات، والتي ترجمها الأديب الفلسطيني الراحل جبرا إبراهيم جبرا.

  • كان الأديب والمترجم الراحل عضواً في الهيئة الاستشارية لدار
    كان الأديب والمترجم الراحل عضواً في الهيئة الاستشارية لدار "المأمون"

أعلنت دار "المأمون" للترجمة والنشر في بغداد، نيّتها إعادة طبع مجموعةٍ من الكتب التي ترجمها الأديب الفلسطيني الراحل جبرا إبراهيم جبرا.

وقالت مديرة الدار إشراق عبد العادل إنَّ "هذه الكتب المهمة تبقى الأساس الذي انطلقت منه الدار بقوّةٍ في حركتها النوعية في الترجمة مطلع الثمانينيات، والتي لاقت إقبالاً واسعاً عند صدورها، وستدخل ضمن خطة الدار للعام المقبل". 

وأوضحت عبد العادل أنَّ "هذه الخطوة تأتي في إطار حرص الدار على تلبية حاجة القارئ، واستجابةً للطلبات التي ترد إليها بهذا الشأن، ولأهمية تلك الكتب".

يُذكر أنَّ الكاتب والمترجم الفلسطيني الكبير جبرا إبراهيم جبرا كان قد أسهم بترجمة والإشراف على ترجمة أكثر من 100 عنوانٍ من الكتب التي صدرت عن دار "المأمون"، بصفته كان عضواً دائماً في هيئتها الاستشارية إلى حين وفاته في العام 1994. 

ومن أهم ترجماته مسرحيات شكسبير التالية: "العاصفة"، "الملك لير"، "عطيل"، "مكبث"، و"هاملت"، التي صدرت جميعها عن الدار في العام 1986.